Alex | αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
|
ASV | But Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
|
BE | But Jesus said to them in answer, You are in error, not having knowledge of the Writings, or of the power of God.
|
Byz | αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
|
Darby | And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
|
ELB05 | Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irret, indem ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes;
|
LSG | Jésus leur répondit: Vous êtes dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu.
|
Pesh | ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܛܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܟܬܒܐ ܘܠܐ ܚܝܠܗ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Sch | Aber Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irrt, weil ihr weder die Schrift noch die Kraft Gottes kennt.
|
Web | Jesus answered and said to them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
|
Weym | The reply of Jesus was, "You are in error, through ignorance of the Scriptures and of the power of God.
|